اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قمر دورين
أخ قيقراوي
شكراً ليك....
أمّا عن الفيلم فلم أشاهده كاملاً وانما مقتطفات منه. حارجع ليه مرة تانية
وفي عبارة كانت مكتوبة في موقع يحكي عن الفيلم وهي
Everyone needs to be found
متهيألي جسّدت معاني كثيرة عن قصة الفيلم
أخ بلة
النص الشعري فيه روح الشاعر ويحتاج إلى معاملة خاصة جداً
وأنا أتمنى أن يخرج عملك الجميل هذا بأبهى حلّة 
أها شفت بوست أوبرا ودّانا وين !
وإذا أمكن تطلّع على الرابط ده.....
|
يا قيقا ويا قمر
ولحقكم المعجب كبير المحنناتية (لوووووووول) ود عباس بابكر
كيف أنكم
يا قيقا ليه طيب ما لكزت البوست دا يا اخينا
حاجة تحفة والله
زول هبب لي مافي
وصدقت الترجمة هي نقل من حيز حضاري إلى حيز حضاري آخر
ولكل حيز ما له من تفاصيل تخصه
المهم في وجهة نظري
المقدرة على معرفة اللغة المراد النقل منها
فلغتك التي ستنقل إليها لن تقف العبارات فيها حجر عثر بالنسبة لك
لكنك إن لم تعرف جيداً مدلول كل عبارة في النص الأصلي وحمولاتها
فلا تخض في الترجمة الإحترافية
وخليك بعيد أحسن
كيفتني حكاية واحد بحب واحدة وكل واحد بي لغتو براهو
والله ما عارف بتفاهمو كيف
إلا بالإشارات وكدا
المهم حقيقة هو تلاقي الوجدان في الحب
والباقي أشر لي وأقشر ليك
لووووووووول
قمر يا قمر
والله استفدت من الرابط بتاعك وأديت بيهو دفرة هناك
http://www.sudaneseonline.com/cgi-bi...msg=1307291429
فشنو
أعفي لي
وكتر خيرك على وجودك المبهج والنافع
ود عباس
والعجب أنا بالنسبة للقيقا يا اخي
ثم أنه
زارتنا البركة
يا اخي دا أول عبور ليك في حتاتي
سلام ساهي مافي
عفيت منك والله
عفص شديد
تحياتي لكم ومحبتي الدائمة