مقدمة الترجمة
بسم الله الرحمن الرحيم
في البداية أود أن أقول: أن القصد من هذه الترجمة ليس النشر التجاري، إنما لخدمة دائرة محصورة من الأصدقاء والأقارب.النسخة التي بين يديك يا صديقي يوجد منها خمسة نسخ فقط. لعل ذلك يقلل من وزر أنني لم أستأذن المؤلف في ترجمة روايته.
الشيء الثاني الذي أود أن أنوه به هو : أن هذه الترجمة مليئة بالأخطاء اللغوية والنحوية ، لأنها أتت من شخص غير متخصص وقليل الخبرة والتجربة في هذا المجال . لذا فأنني أطلب من القارئ الصفح عندما تصدمه أحد هذه الغلطات .
الرواية والترجمة :
تقع الرواية في أربعمائة وتسع وثلاثون صفحة من الحجم الصغير ( الجيب) . مقسمة إلى خمسين فصلا ، أبقيت عليها كما هي ، ولكنني اختصرت بعض الأحداث والشروحات والاستطرادات ، كما يلي :
1 – اختصرت إفاضة الراوي عن تجاربه الجنسية وتفاصيلها وأبقيت على ما يحفظ للرواية تماسكها.
2 – اختصرت كثيرا من وصف صور الدمار الذي أحدثته الحرب العالمية الثانية في المدن الأوربية.
3 – اختصرت الوصف الجغرافي والطبيعي للسودان ،من مناخ ونباتات وحيوان.
4 - أشرت فقط للطقوس والممارسات السودانية ,ولم أتبع الراوي في شرحها .لأن الراوي يستهدف في كتابته القارئ الأجنبي و أنا استهدف في ترجمتي القارئ السوداني .
شكر :
أشكر كل من أطلع على مسودة هذا العمل أو جزء منه واستفدت من رأيه . وأخص بالشكر الأخ بخيت الأمين الذي تابع هذا العمل من البداية وحتى آخر صفحة ، وقدم نصائحه وتشجيعه ، وأسهم إسهاما مقدرا فيه ، لأن كثيرا من نصائحه وتصويباته وجدت طريقها إلى متن هذا السفر ، فله مني جزيل الشكر.
مصطفى المأمون الشيخ
الدمام
28 مايو 2002م
|