نصر جديد في عوالم إشراقة مصطفي و بركة ساكن....
النصر لنا و الحرف لنا و لنا باكر الجميل إنتصار جديد في عالم الجمال و الحروف.... وهزيمة أخري لعشاق القبح و الظلام....... نصرة الحرف نصرتنا أجمعين ... وللنصر طعماً آخر عندما يكون من نصيب أناس شاطروك أحلامك الممكنة و المشروعة... ترجمت رواية (ذاكرة الخندريس, من يخاف عثمان بشري) للأديب بركة ساكن, الي الألمانية بواسطة الأديبة إشراقة مصطفي .... و سوف يتم تدشين الرواية المترجمة بمعرض فيينا للكتاب الاوربى فى نوفمبر من هذا العام. و حضور من كانوا بالجوار نصر آخر |
شكراً يا أسمر
|
حد يعدل لي صورة الغلاف يا شباب فتلت البوست
|
اقتباس:
|
التحية للأربعة
ساكن اشراقىة عثمان بشرى حافظ http://sudanyat.org/vb/[IMG]http://s...1348670692.jpg[/IMG] |
اقتباس:
و مرة أخري حي مع إشراقة مصطفي... التي خرجت من هذا الوطن غير شهادة الجامعة الاسلامية و شهادة لا اله الا الله لا تحمل شيئاً.... خرجت و من اللغات لا تعرف سوي عربي كوستي (مش برضو عندكم عربي يا معتصم), من اللغات لا تعرف سوي عربي كوستي و الآن تترجم رواية من اللغة العربية الي الألمانية و كما قالت صديقتي د. نها بسطامي تعليقاً علي الترجمة: (عليك الله يا حافظ قادر تتخيل زول يترجم عمل أدبي من لغة لأخري ... يعني قادر تتخيل لغته حتكون كيف؟) و فعلاً ما قادر أتخيل..... فيا معتصم أنك خير العارفين أن الخيول الجيدة لا يهزمها طول المسير ... فبركة ساكن نفس الجماعة الفوزوه بالجائزة هم الجماعة المنعوا روايته من الدخول الي رحاب الوطن المقدس حتي لا تفسد أخلاقنا و لكن هيهات نور الحق لا يطفئ بافواه القتلة و أنصافهم .... الجنقو كرواية حققت نسبة توزيع عالية مش لانها أتحظرت فقط و انما لانها عمل جبار.... و الان الخندريس سوف تنزل بلغتين في طبعتها الأولي..... و يل معلمين صفا |
ياسلام ياحافظ ياخ
شروق وعبد العزيز ومقدرة خلّاقة سمحة شديد ومعزّزة بذكاء وارادة وقدرة غير عاديّة على الابهار الكتابة والترجمة تحديّات كبيرة واهو نحن البنحصد نجاحها رفع قبعات للاتنين وتحيّة خاصّة جدّا للانسانة التي كلّما مرّ يوم أبهرتني بمقدراتها الولّادة وابداعاتها التي لاتنتهي والمحن التي تترجمها لانجازات تخلق بها الأجنحة تحمل معها اخوة الابداع لسموات العالميّة |
اقتباس:
و السلام يا حافظ فى 1994 دخلت نادى الشعر بهولندا تخيل فى المحطة الوسطى فى روتردام مبنى جميل مكتوب عليه نادى الشعر لقيت الجماعة بقروا انجليزى و فرنسى و طبعا هولندى اخوك جاتو الغيرة .. قمت ترجمت ( نص ) لعفيف اسماعيل .. معتقدا فى عالمية عفيف .. و قريتو ليهم ..لقيت نفسى بعيد .. رغم إنى قريب للنص .. أها بعدها قريت نص " ضوة" بعربى كوستى .. الجماعة صفقوا لى .. يادوبهم تعرف بعد 10 سنوات و بمساعدتى لعبد الرحمن سوار اعدنا ترجمة النص ياخ الترجمة دى تركب" خيال و عقل و لغة و أدوات الكاتب" و تبعد روحك حتى تترجم بيت واحد .. و بكرة تراجعوا تلقى نص النص off فالتحية لاشراقة |
|
مبروك
عبد العزيز ،، إشراقة ،، والشكر ليك يا حافظ عقبال ما نشوف كل أعمالك مترجمة لجميع اللغات يا رب |
التحايا الوارفات حافظ حسين
الترجمه ربما تكون في مقدور اي من يجيد اللغة المترجم إليها سواء من العربية او أليها . لكن الترجمه الادبية شيء اخر فهنا ياتي عامل اهم من اجادة اللغة وهو روح المترجم . في زماننا الغابر كانت القراءة روحنا وكانت الاعمال الادبية المترجمه تملأ المكتبات وكنا نقرأ ونحس الفرق بين ترجمات مصطفي لطفي المنفلوطي لرواية في ظلال الزيزفون والعبرات وبين ترجمات ادبية اخري فتيقنا من وقتها ان روح المترجم لا تقل في ابداعها وشفافيتها عن العمل الادبي . التحية لروحك ولروح إشراقة ولابداع ساكن |
انه نصر لنا جميعا يا حافظ
لنا ولسودانيات التواصل والمحبة |
سلامٌ ومحبة
وتشرق بهم الأرواح تتعبأ بالغبطة... تحياتي واحترامي |
تقدير وأحترام ونصر" كبير للكاتب ألسوداني ولك ألشكر عزيزي حافظ
|
والله فرحانة جدا للشراكة الذكيه بين اصحابى الحلوين ديل
شروق وساكن ومشكور الصديق الصدوق حافظ حسين على البشارة وعطفا على ذلك ، وبما انى حضرتة اللقاء بين الاتنين ديل قبل مايتفقو ، حقو اكون شريكة اصيلة ويقومو يجدعونى بالفكة :D:D كدى انكرو كان بتقدرو ؟ |
| الساعة الآن 10:28 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Beta 2
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc.