الـــــسر الغميــــــــس !!! النور يوسف محمد

حكــاوى الغيـــاب الطويـــــل !!! طارق صديق كانديــك

من الســودان وما بين سودانيــات سودانييــن !!! elmhasi

آخر 5 مواضيع
إضغط علي شارك اصدقائك او شارك اصدقائك لمشاركة اصدقائك!

العودة   سودانيات .. تواصل ومحبة > منتـديات سودانيات > منتــــدي التوثيق

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 25-04-2007, 08:19 PM   #[1]
الخير ابنعوف
:: كــاتب نشــط::
الصورة الرمزية الخير ابنعوف
 
افتراضي

أواصل في علاقة مفردات العامية السودانية بالفصحى:-
1/ الرتيلا: نوع من العناكب ، نفس المعنى في العامية السودانية0
2/ الحقة: الوعاء الصغير 0في العامية السودانية تطلق على علبة الصعوط0
3/ الرواق : تعني : المصفاة في الفصحى ، أما في العامية السودانية فيستعمل الفعل ( روَّق) مثلاً: روق المنقا أي : صفيها، روق يازول أي : أهدأ0
4/ السخلة : ولد الضأن والمعزى للذكر والأنثى .نفس المعنى في العامية السودانية0
5/ شرموزة : الحذاء الضعيف 0 حولت الزاي طاءً 0أما في العامية السودانية فتنطق (شرموطة) وتعني : العاهرة 0 وشرموط لشرائح اللحم الجاف، وتبديل الحرف بالآخر ظاهرة مألوفة في العامية السودانية كما في :ذهب= ضهب ، ذنب = ضنب ، ظهر + ضهر000وهكذا0
6/ الصفر : النحاس ، نفس المعنى في العامية السودانية 0
7/ العذار :الشعر الذي ينبت بمحاذاة الأذن من جانب اللحية ، وتنطق ( العدار) في العامية السودانية وتعني النبات الطفيلي أي غير مرغوب فيه0
8/ المزراق : نوع من الرماح ، وفي العامية السودانية يستعمل الفعل منه (زرَّق) أدخل بعنوة 0 زرَّقها ليهو في الشبكة أي أدخل الكرة في الشبكة0
9/ جسارة : الشجاعة والاقدام والجرأة ،نفس المعنى في العامية السودانية0
لنا عودة



الخير ابنعوف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 24-09-2007, 11:21 PM   #[2]
الخير ابنعوف
:: كــاتب نشــط::
الصورة الرمزية الخير ابنعوف
 
افتراضي

ورد في مجلة الدراسات السودانية-ديسمبر1982 مقال للأستاذين / محمد مهدي محمد و زكريا علي أحمد عن اقتراض اللغة العربية من اللغات النوبية ، فالمقال لا يتحدث عن اقتراض الالفاظ وانما عن اقتراض التراكيب والصيغ وهو الأمر الذي لم يبحث فيه الدارسون كثيراً كما هو الحال في الألفاظ ، واليكم بعض نا جاء في المقال :
كان بين العربية والنوبية صراع طويل الأمد كانت الغلبة فيه للغة العربية ، فاندثرت لغة النوبيين من السودان الأوسط بكامله ، وانكمشت رقعتها فانزوت من ناحية من بيئتها بين الشلال الأول والرابع 0 وربما فر بعض الناطقين بها غرباً واحتموا بالجبال في جنوب اقليم كردفان طلباً للأمن 0
ولما كانت اللغة المتنقلة الى بيئة جديدة تاخذ شكلا يستمد بعض جذورها من لغات البيئة الجديدة التي صارعتها ، فقد انتقلت الى اللهجة العربية بعض الخصائص الصوتية من اللغة النوبية، فالخلاف الصوتي الذي تتميز بها اللهجات العربية المعاصرة في الأقطار العربية لا يمكن تفسيره على ضوء اختلاف لهجات القبائل العربية التي هاجرت الى هذه البيئات فحسب ، ذلك لان الاسانيد التاريخية تبرهن على ان بعض القبائل ذات اللهجة الواحدة قد توزعت بين معظم هذه البيئات ولم يكن من المالوف –كما يذهب بعض الدارسين – أن تختص كل قبيلة بقطر من الأقطار 0
ومن آثار هذا الصراع ونتائجه ايضا أن اقترضت العربية في السودان من اللغة النوبية مفرداتها الحالية المرتبطة بالزراعة وأدواتهاوأسماء نباتها وغلاتها وشجرها الذي لم يكن لنازلة ضفاف النيل من أبناء الجزيرة العربية مدرها ووبرها بها عهد 0 وهذ ما يعرف عند الدارسين باقتراض الالفاظ وهوامر لم تنج منه لغة ما لانه وليد الحاجة 0 ومن امثلة الكلمات النوبية المقترضة Loan words في اللهجة العربية السودانية : المريق ،المقاد ، الاشميق ، البرتمودة ، الدوكة ، المترة ، الاسكاق ، التقند والالس 00000الخ0وبعض هذه الكلمات تحمل ميسم تعريبها وهو اضافة اللاحقة ( آق ) Suffix eg
ونحن نضرب صفحاً عن اقتراض الالفاظ ، مكتفين بالامثلة القليلة التي سقناها لنقدم نوعا آخرا من الاقتراض يتعلق بالتراكيب والصيغ وهو أمر لم يتعرض له الدارسون المنشغلون باللغة النوبية فيما نعلم 0
والامثلة التي نقدمها هنا مستقاة كلها من من لغات المجموعة النوبية وهي النوبيين Nubin أو لغة المحس / الفادجا كما يسميها نفر آخر من الدارسين ، ولتوضيح الصلة بين النوبيين وأخواتها ، نقدم هنا شجرة ال المجموعة النوبية كما وضعها رولاند استيفن(راجع اللغة النوبية والحضارات القديمة)
وترتبط لغة المحس الفاديجا Nubin بصلات قربى وشيجة مع الكنزية الدنقلاوية Oshker على نحو يحملنا على الاعتقاد بأن الصيغ المستعارة من النوبيين Nubin في العربية السودانية تقابلها مثيلاتها في الكنزية الدنقلاوية حتى ولو تباينت المفردات الموظفة في كل من اللغتين في اداء هذه التراكيب والمعاني ، الا اننا نرجئ البحث في هذه المسالة الى حين تناولها في دراسة اخرى منفصلة في المقايسة النحوية للغات النوبية 0

*في الحال ( المضارع)
الامثلة :
1- قاعد = آق
تستخدم اللغة النوبية الفعل (آق-ag ) للجلوس، وهو يتصرف تصرفا كاملا تبعا للازمنة المختلفة ووضع الفاعل معه مفردا كان او جمعا ، وتبعا للضمير من متكلم او مخاطب او غائب ، او فردا كان او جمعا ايضاً 0( يستخدم (آق) في النوبية كفعل مساعد مع فعل آخر ماضيا كان اوحاضرا بغرض صياغة الماضي المستمر والحاضر المستمر) ان صياغة مثل هذه الجمل تكون في النوبية على النحو التالي :
الاسم او الضمير +الفعل المساعد (آق) +الفعل
وقد انتقلت هذا التركيب الى اللهجة العربية السودانية التي اخذت تستخدم الفعل المساعد (آق –ag )مترجماً الى (قاعد ) في تراكيبها0 ويمكننا توظيف اللهجة العربية السودانية للفعل المساد على النحو التالي:-
الاسم او الضمير + الفعل المساعد (قاعد )+ الفعل
الامثلة :
الولد/هو قاعد ياكل
البنت/هي قاعدة تاكل
انا قاعد آكل
انتو قاعد+ين تاكلو
هم قاعد+ين ياكلو
هن قاعد+ات ياكلن

*في الماضي
الولد /هو كان قاعد يشرب
البنت/هي كان+ت قاعد+ة تشرب
(وهكذا بقية الضمائر)
هذا وقد تولدت من هذه الاستعارة للفعل المساعد في اللغة النوبية عبارات مربكة الدلالة في اللهجة العربية السودانية لا تستقيم للمنطق العام نحو:-
1/قاعد يصلي بالناس ( فهي لا تعني انه يصلي بالناس قاعدا ، بل انه يصلي بالناس اماما فحسب0
2/قاعد يلعب كورة ، كذلك لا يعني انه يلعب جالساً0

يذكر الكاتبان كثيراً من الصيغ النوبية التي انتقلت الى العامية السودانية منها :
( أ)عاد=wida
1/ عاد حنسوي شنو؟
Wida minna ha –awru?
2/ شنو حنسوي عاد؟
Minna ha-awru wida?
3/شنو عاد حنسوي؟
Minna wid ha_awru?

(ب) ساكت
قاعد يتكلم ساكت ( السكوت والكلام ضدان لا يجتمعان والمقصود انه يتكلم دون هدف)

(ج)ناس
يقول الشاعر الحاردلو :
الزول الصباه فات الكبار والقدرو
كان شافوه ناس عبد الله كانو يعذرو
وليس ناس عبد الله هو سوى اخيه عبد الله الذي يخاطبهالشاعر في شعر ينسب اليه :
يا عبد الله اخوي السيسبان مانوس
وفي ضل الرهين راتعات معيز ام روس
ال في عينو حمره وفي ايديه فلوس
أكان ختاها الملم ما اظنه يلقى عروس

وفي اغنية شعبية :
يا حليل ناس آمنه وقت الليل يجن
فليس حنين الشاعر حين يدلهم الليل الى اهل حبيبته آمنه ، انما حنينه اليها وحدها0
تجد في النوبية مثلاً :
احمد تو= ناس احمد
عبد الله قو= ناس عبد الله

(د) ما
ما اكلت : بمعنى قد اكلت
ما شربت: بمعنى شربت
(ما ) للحض في الجمل الدالة على الامر:-
ما تاكل : بمعنى : كل
ما تشرب : بمعنى اشرب
(هـ) واحد( جمع ) we ku (pl)
في سلائق اللغة النوبية اضافة اللاحقة الدالة على الجمع الى واحد : واحد+ين -we +ku
وقد روى صاحب اللسان تثنية ( احد) وانشد عن ابن الاعرابي :
فلما التقينا واحدين علوته**بذي الكف اني للحماة ضروب
كما ورد جمعه على حد المذكر السالم في قول الكميت :
فقد رجعوا كحي واحدينا
اما في اللهجة السودانية ( وكذلك في النوبية ) لا توجد تثنية للواحد بل الجمع فقط :
1/واحدين ماشين المدرسة
2/شفنا واحدين ماشين
3/جينا مع واحدين من حلتكم

(و) قايل=Igedagi
تعبر اللغة النوبية عن معاني الظن والحدس والتوهم والاعتقاد ب(القول) فهي لا تعبر عن هذه المعاني الا على هذا النحو0ونحسب ان هذه التراكيب قد انتقلت الى اللهجة العربية السودانية من اصولها النوبية فاستقرت فيها حتى اوشكت ان تطغى على ما عداها ، فليس من المالوف في عربية اهل السودان استخدام اسماء الفاعلين من ( ظن ) أو ( توهم ) وما اليها من افعال دالة على مقاصدهما ، اذ يفرون منها كلها الى استخدام ( قايل ) للدلالة على مثل هذه المعاني اقتراضاً لأساليب اللغة النوبية0
انتهى المصدر0
مع تحياتي،،،



الخير ابنعوف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 27-09-2007, 09:57 PM   #[3]
الخير ابنعوف
:: كــاتب نشــط::
الصورة الرمزية الخير ابنعوف
 
افتراضي

] لتعميم الفائدة إليكم تعليقات المختصين من علمائنا الأجلاء وغيرهم ممن سأورد تعليقلتهم لاحقاً ، علماً بأن التعليقات وردت في الأعداد التالية للعدد المذكور من مجلة الدراسات السودانية:-[/u]
(1) تعليق المرحوم/ البرفسور/عبد الله الطيب عن المقال السابق:
عزيزي د/ عبد الله علي ابراهيم
تحياتي – اشكر لك ارسالك المقال الحسن على ملامح التراكيب والصيغ الخ 0000000
والملاحظات فيه ذات بال ، ولكنها لا تثبت كل الثبات مسألة التأثر بالنوبية 0 فكلمة (ساكت ) تصلح لأن تكون عبار مساعدة ، والعرب تكثر من الافعال المساعدة وما يشتق منها :-
مثلا : قعد ( بمعنى صار )
أرهف 000000حتى قعدت كأنها حربة
قاعد ساكت ( أي صار ذا سكون ) 0قاعد يتكلم ساكت ، ( ساكت ) تابعة لـ ( قاعد ) لا لـ (يتكلم ) ، وعليه فلا تناقض 0
وناس فلان –عربية وقد استعملت العرب ( نويس ) تصغير ناس 0الذي أرجححه أن النوبية تأثرت بالعربية 0 وكنت مرة أسأل عن معنى بت تمودة ولا شك أن تمودة لها صلة بالتمد أي الماء والبت والبنت كأن ذلك محرف من (بث) أي تمر مفرق جاف ليس برطب –في رسالة الغفران :
وحوّ أرى ببث
أو بتمر جاف مفرق
وصيرورة الثاء تاء في دارجتنا أمر معروف 0
والفرق بين البركاوي وبت مودة أن بت مودة تقطس في الماء – فهذا اللفظ الذي ربما ظنه المرء اول الامر نوبيا –وانما هو عربي وهلم جرا0
خالص تحياتي0
انتهى المصدر0

(2) تعليق البرفسور/الأمين أبو منقة محمد عن المقال السابق :
في المقال الذي نحن بصدد التعليق عليه يتعرض الكاتبان الى بعض ملامح التراكيب والصيغ النوبية في اللهجة العربية السودانية باعتبار انها امر لم يتعرض له الدارسون والمشتغلون باللغة النوبية ، وفيما اعلم ان الدرارسين لم يتعرضوا حتى لعملية اقتراض الالفاظ والكلمات الافريقية في اللغة العربية بصفة عامة ، ناهيك عن التلراكيب والصيغ (1) 0 فكل الدراسات في مجال الاحتكاك اللغوي المتعلق باللغة العربية تركز اهتمامها على اثر هذه اللغة على اللغات الافريقية وليس العكس 0 فمن هنا يتضح ثراء وخصوبة هذا الحقل من البحث الذي قام باكتشافه كل من الكاتبين د/محمد مهدي أحمد و د/زكريا علي احمد 0
في البحث الذي بين يدينا يكاد كل مثال ورد فيه أن يكون موضوع مقال متكامل قائم بذاته 0فلذلك رأيت في تعليقي هنا ان احصر نفسي في المثال الاول فقط ، أي في عبارة ( قاعد ) التي تقوم مقام السابق prefix – ag المأخوذ من الفعل النوبي a gir بمعنى يجلس أو يكون موجوداً ، وتوظيفها نحويا للتعبير عن الاستمرارية 0
تعرف عملية توظيف الكلمات والالفاظ لمهام نحوية حسب الدراسة التي قام بها بروفسور/بيراند هايني و د/مشتيلد ري ( 1984) ب Grammaticalization يلي ذلك عملية اعادة تحليل هذه الكلمات داخل اللغة ( re –analysis ) على ضوء وظائفها النحوية الجديدة ، اذ لابد في هذه الحالة ان تنحرف هذه الكلمات بدرجات متفاوتة عن معانيها القاموسية ، ويمكن ملاحظة وجود هذه الظاهرة في عدد من اللغات الافريقية ، وخاصة فيما يتعلق باستعمال عبارة ( يجلس ) أو يكون موجودا ( be there ) للتعبير عن الاستمرارية أو الحالة المستمرة ( progressive aspect ) 0 ففي لغة كيرا ( لغة تشادية ) مثلا تقوم عبارة جالس بنفس الدور النحوي الذي تقوم به (قاعد) في اللغة النوبية ( عن لغة كير انظر كرين ابرت 1979 ) وكذلك أن الأداة النحوية للتعبير عن الاستمرارية في لغتي الفلفادي ( الفولانية ) والهوسا هي عبارة (يكون موجودا )
هو موجود O don
هو موجود يأكل ، أي في حالة أكل O don nyaama
الهوسا:
هو موجود
هو موجود يأكل ، أي في حالة أكل
ويجب ملاحظة أن فكرتي التواجد والجلوس تشتركان في الكثير من الخصائص الدلالية 0 فتواجد الشخص في مكان ما يفترض ان يكون فيه جالساً ، أي في وضع محايد بين الوقوف التبط بالمشي والرقاد المرتبط بالنوم 0 ففي اللغة السواحلية يعبر عن الجلوس والسكنى في مكان ما بنفس الكلمة 0 وهي كلمة ka كما في :
اجلس على الكرسي ninaka kitini
اسكن في المدينة ninaka mjini
نكتفي بهذا القدر فيما يخص فكرة توظيف كلمة ( آق ) النوبية كسابق للتعبير عن الاستمرارية في اللغة النوبية 0
أما ترجمة كلمة ( آق ) وكذلك بقية التعابير الواردة في هذا المقال واستعمالها نحويا في اللهجة العربية السودانية للتعبير عن الاستمرارية ايضا ، فهذه ظاهرة تعرف في الدراسات اللغوية الاجتماعية( sociolinguistics ) بالترجمة المقترضة ( Loan-translation) ، وهي أن تؤخذ الافكار من ( ثقافة ) لغة ما ويعبر عنها بكلمات لغة أخرى 0 فهي أشبه ما تكون بالترجمة الحرفية 0والاتجاه السائد في معظم الحالات هو أن يفكر الانسان بلغته الاولى ( لغة أم )ويضع أفكاره في قوالب لغوية من اللغة الثانية 0 ولا يحدث العكس الا في الحالات النادرة والخاصة جدا 0 لأنه في المراحل الاولى لتعلم اللغة الثانية كثيرا ما يلجأ المتعلم الى عملية ترجمة الافكار من لغته التي يجيدها الى اللغة التي يسعى لتعلمها 0وبهذه الطريقة ينقل المتعلم تراكيب سليمة من لغته الاولى الى اللغة الثانية ويحدث ألا تستقيم بعض هذه التراكيب في قواعد اللغة الثانية 0فعليه يمكن أن نسمع عبارة ( قاعد يتكلم ساكت )نقلاً عن النوبية 0
(بسمع جوع) = جائع نقلا عن الفولانية ( mi nanai weolo ) أو السواحلية ( ninasikia njaa )
فعليه يمكن القول بأن اللهجة العربية السودانية التي نتحدثها اليوم قد نشأت وربما تطورت في بالد النوبة 0 فالسؤال الهام : كيف حدث أن انتشرت هذه اللهجة وعمت جميع أواسط السودان ووصلت بقاعا لم تطوها قدم نوبي ؟؟
الدراسة التي بين يدينا تفتح آفاقاً واسعة ، ليس فقط لعالم اللسانيات المهتم بقضايا نشأة وتطور اللهجة العربية السودانية ، بل للمؤرخ المهتم بموضوع دخول وانتشار العرب انفسهم في السودان 0 وهذا ما لم يذكره الكاتبان في مقالهما القيم للغاية 0
انتهى المصدر0

(1) للأخ/ المحسي بحث مماثل في اقتراض الالفاظ والكلمات النوبية في العامية السودانية ، تجده في موقعي سودانيات وسودانيزأون لاين0

**اواصل 000



الخير ابنعوف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 29-09-2007, 01:55 PM   #[4]
الخير ابنعوف
:: كــاتب نشــط::
الصورة الرمزية الخير ابنعوف
 
افتراضي

3) تعليق الاساذ/ محمد أحمد عمايرة
قسم التربية، كلية التربية والفنون
جامعة اليرموك الاردن
ان دراسة الاستاذين محمد مهدي احمد ، وزكريا على احمد من الدراسات الجديرة بالتقدير والاحترام ، لانها تسعى الى دراسة ظاهرة اعمق من اقتراض المفردات ، الا وهي ظاهرة التداخل اللغوي على المستوى التركيبي Syntactical level0 واللغتان اللتان تتداخلان هما العربية والنوبية 0 وهما لغتان تلتقيان في انتمائهما في الجذور البعيدة الى الاسرة الافريقية السامية ( afro- asiatic family ) من الاسرة اللغوية ، ولكنهما لغتان بعيدتان من حيث الفرع الذي تنتمي اليه كل واحدة منهما 0 والتداخل والاقتراض على مستوى المفردات امر مالوف بين لغات تنتمي الى اصول لغوية مختلفة ، اما التداخل على مستوى التراكيب فهو الذي يصعب الجزم به خاصة في لغة كالعربية تعددت لهجاتها وتعددت البيئات الاجتماعية التي تفاعلت معها في الاطارين الزماني والمكاني مما يجعل تعليل ظاهرة لغوية بعامل واحد بعينه من المجازفات العلمية ، ومن باب توضيح هذا الامر اذكر خاصيتين لغوتين تسنت لي فرصة ملاحظتهما الاولى صوت القاف الذي ينقلب في عدد كبير من الكلمات السودانية ، عندما ينطقها الاخوة السودانيون باللهجة الفصيحة ، الى غين ، استقلال، استغلال- رقيبة ، رغيبة ، وهكذا0 والذي استرعى انتباهي أن الظاهرة ذاتها تقع في بعض قرى بلاد الشام ( قرى مدينة نابلس )ولكن القاف في لهجة تلك القرى تنقلب الى غين في استعمالاتهم اليومية لا الفصيحة 0 فيقولون ( اغدر ) بدلا من ( اقدر ) و ( مش غادر ) بدلا من ( لست قادرا) 0
امام هذه الواقعة يصعب ان نفترض ان اللهجة السودانية اقترضت من واحدة من اللغات الافريقيةالمجاورة هذا الابدال للقاف بالغين 0 ومثل هذه الحالة قد تسعفنا في متابعة الهجرات اللهجية العربية وانشاء اطلس لهجي تاريخي0
اما الخاصية الثانية فهي ما اشار اليها الباحثان في عملهما الجاد ، واعني استعمالات ( قاعد ) اذ اشار الى استعملاتها الآخر التي تتجاوز الرديف للجلوس لتاخذ هذه الكلمة دور الفعل المساعد ليعني الاستمرار ، وفصلا واقع هذه الكلمة في اللغة النوبية واستعانا بالانجليزية وخرجا بنتيجة خلاصتها ان العربية السودانية استعارت بعض دلالات هذه الكلمة من اللغة النوبية ، وضربا امثلة ، منها:
1/قاعد يصلي بالناس0 2/ كان قاعد يلعب معنا كرة القدم 0
ومن الطريف أن الاستعمال ذاته يرد في اللهجة/ اللهجات الاردنية في الريف0 فنقول : الاولاد قاعدين يلعبوا، والبنات قاعدات بيرقصن ، والاولاد كانوا قاعدين بيلعبوا قبل شوية ، والعمال قاعدين بصبو عرق 0 هذه الاستعمالات المماثلة للاستعمال السوداني ، جعلتني اتساءل عن مدى استقامة التعليل الذي قدمه الباحثان، ومما عزز التساؤل في نفسي أن الاستعمال الذي اشار اليه الاخوان يرد في اللهجة العربية المصرية 0
ويشير ألن كي Alan Kaye الى استخدام ( قاعد) على انها فعل مساعد يستعمل للاستمرار Continue to ga id + timpf في عربية نيجيريا ( Dictionary of Nigerian Arabic, 1982 ) فهل يعني هذا تأثر باللغات الافريقية المجاورة لعربية نيجيريا ؟ أم هو امتداد للهجة السودانية ؟
ان من الملاحظ أن اللهجات العربية قد استعانت بصيغة اسم الفاعل قاعد للدلالة على الاستمرارية وسخرته كفعل مساعد 0 واسم الفاعل من الصيغ الخلافية في كفاءته الزمنية ، وهو ما اسماه الكوفيون بالفعل الدائم 0
الذي اخلص اليه من هذه الامثلة هو ان تاثير النوبية في مفردات العربية ، امر لا شك فيه وهذا يشابه اثر عدد من اللغات في العربية على مستوى المفردات 0 اما علفى مستوى التراكيب فاشعر بان الامر يختلف 0 ويعزز هذا الشعور عندي تلك الملابسات التي رافقت تعريب منطقة النوبة ، موطن المملكة النصرانية المتماسكةالى حد كبير ، والتي ادى تماسكها الى عقد معاهدة تنص في احد بنودها على عدم السماح للعرب بالاقامة في بلاد النوبة الا مجتازين غير مقيمين وعدم السماح للنوبيين بالاقامة في بلاد المسلمين-عرب الشمال- الا مجتازين غير مقيمين ( انظر المقريزي ، المواعظ والاعتبار لـ بولاق 1/200 ، والبلاذري - فتوح البلدان ( نشر دي خويه) ص396، ومصطفى محمد مسعد ( الاسلام والنوبة في العصور الوسطى -القاهرة 1960 ) 0 هل يمكن ان نتصور أن لهجة عربية قد مرت اللا بلاد جنوب النوبة وشرقها قبل ان تمر بالنوبة ذاتها في فترة استعصائها على التعريب ؟ الذي يدفع بهذا التصور ، أن الاستعمال موجود في بلاد الشام وهي بعيدة عن احتمال التأثر بالنوبية (*) 0 والطريف أن لهجات بلاد الشام تستخدم ( ما ) التي ذكرها الباحثان بالدلالة السودانية ذاتها فعندما تطلب من ضيفك ان يشرب كاسا ثالتة أو رابعة من الشاي وهو غير راغب في المزيد ، تسمعه يقول (ما شربت كاسين يا اخي ) أي قد شربت ، وهذا يقود الى استبعاد تأثر لهجات بلاد الشام بالنوبية ، ويقرب افتراض هجرة بعض اللهجات العربية الى الشام والسودان 0
يبقى أمر التاثير والتأثر بين اللغات من الامور التي يصعب الجزم بها 0 ولاشك أن محاولة الباحثين فيها جهد واجتهاد ينم عن قدرة علمية متميزة ، وما ابديته من ملاحظات يقع في دائرة الاجتهاد بل الظن والتخمين 0 وأكرر اعجابي بهذه الدراسة ، وتقديري الكبير للجهد المبذول فيها0
انتهى المصدر0

(*)ثبت تاريخياً ان الغزوات النوبية وصلت الى معظم بلاد الشام0 انظر: اللغة النوبية والحضارات القديمة0

مع تحياتي،،،



الخير ابنعوف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 29-05-2008, 10:16 PM   #[5]
عادل عسوم
:: كــاتب نشــط::
الصورة الرمزية عادل عسوم
 
افتراضي

أستاذنا الخير أبنعوف
كم أستمتع بالقراءة لك أيها الباحث الأديب
أسال الله لك دوام العافية



التوقيع: المرء أن كان مخبوءا في لسانه فإنه - في عوالم هذه الأسافير - لمخبوء في (كيبورده)
عادل عسوم غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 21-08-2008, 03:18 PM   #[6]
الخير ابنعوف
:: كــاتب نشــط::
الصورة الرمزية الخير ابنعوف
 
افتراضي

الأخ العزيز/adilassoom
سلامات00معذرة لتأخير الرد ، شكراً جزيلاً على المرور والتعليق0
مع تحياتي،،،



الخير ابنعوف غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 16-03-2009, 09:57 AM   #[7]
معتصم الطاهر
:: كــاتب نشــط::
الصورة الرمزية معتصم الطاهر
 
افتراضي

مقال جميل

فى انتظار الاستمرارية ...



التوقيع:
أنــــا صف الحبايب فيك ..
و كـــــــــــل العاشقين خلفي
معتصم الطاهر غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

تعليقات الفيسبوك


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

التصميم

Mohammed Abuagla

الساعة الآن 01:19 AM.


زوار سودانيات من تاريخ 2011/7/11
free counters

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 Beta 2
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.